「wish」「hope」「desire」の違いは何? これは、みよし校のレッスンの中に出てきた質問です。
これらは全て「手に入れたいもの」を指しています。その違いはどれくらいそれが欲しいのかと、手に入れられそうな度合いです。
「wish」は、手に入れられる可能性が低かったり、不可能なことに対して使います。
「hope」は手に入れられる可能性があるものや、可能なことに対して使います。
「desire」は衝動や義務感のような、欲しくてしかたないことに対して使います。理性を欠くような強い感情を意味するため、文脈によっては恋愛や性的な意味合いがあったりもします。
英語の他の言葉と同じように、これらの名詞は動詞としても使われます。:「to wish」「to hope」「to desire」動詞としては、いくつかのルールがあります。
To wish / hope for something (前置詞が必要)To desire something (前置詞は不要)
いつくか例をご覧ください。
I wish for a world at peace.They hope for a sustainable future.
I desire a fulfilling life.
wishやhopeを使って、別の言い方にかえると、これらの語の意味は後に続く動詞にも影響します。例えば:
I wish I could fly like birds. (不可能なこと)I wish people would stop being so greedy. (可能性の低いこと)
She hopes to become a neurologist in the future. (可能であること)
He hopes his daughter will be healthy and smart. (可能であること)
「desire」は、 目的語が句である文ではほとんど使われません。文法的には間違っていませんが、一般的ではありません。こういったケースでは、ネイティブスピーカーは「want」を使います。
My mother desires me to be successful. (一般的でない)My mother wants me to be successful. (一般的)
もし「desire」を使いたいとしたら、これが一番自然な使い方です。
My family’s desire is for me to be successful.It is my family’s desire for me to be successful.
この構文は、「wish」や「hope」でも使うことができます。
この簡単なビデオレッスンで、文法の要点を抑え、リスニングの練習をしましょう!Sue Desmond-Hellman が自身のwishとhopeを伝えています。
今日の内容が、読者のみなさんのお役に立つことができたら幸いです!微妙な意味の違いは難しいときもあり、自然な会話をするには、時間がかかり練習が必要です。
エクスリンガルでは、グループレッスン、プライベートレッスンともに、生徒さんが安心して語学力の向上を目指せる環境づくりをしています。生徒さんには、試してみることとミスをすることを奨励しています。なぜならそれが新しい言語を学ぶ最良の方法だということを、私たちは経験から知っているからです!